Ytringsfriheden, pressefriheden og den akademiske frihed bør respekteres, så borgerne kan blive informeret og udøve deres ret til at holde øje med den politiske ledelse.
And I have just got a copy of it this month. The fact that the novel can be published there really surprises me. At the same time, the Chinese version also surprises me with its dramatic changes and cuts. In the English version, the story happens in Shanghai, but in the Chinese version, Shanghai has become "H city." All the street names have consequently changed too. Not to mention the removal of politically sensitive words or sentences. So Shanghai has been shanghaied, or I have been shanghaied.
"A needed distance" is the very word. I used to write in Chinese, in China, and writing here in English has not been easy, but it provides me with a different perspective, as if I were both an insider and an outsider simultaneously. And with a value system too, so to speak. There are two lines by the Song dynasty poet Su Dongpo, which I have quoted in one of the books, "You cannot see the true face of Mount Lu, / Because you are in the mountains."